Lastnosti, ki jih morata imeti dober prevajalec in dober prevod

Na tržišču je mnogo prevajalskih agencij, ki obljubljajo, da so njihovi strokovnjaki najbolj izučeni, njihov repertoar najširši, njihove cene najnižje. Pa vendar večina teh agencij, ki obljubljajo kakovost, te svoje obljube ne izpolni. Da se zavarujete pred težavami zaradi neustreznih prevodov, vam v Prevajalski agenciji Dvojka ponujamo nekaj koristnih nasvetov. Kako prepoznati slabo prevajalsko agencijo oziroma prevajalca? Zavrnili so prošnjo, naj vam pošljejo vzorčni prevod. Vsaka dobra prevajalska agencija vam bo brez težav poslala vzorec svojega dela, da se boste lahko prepričali, da delajo dobro. V primeru, da agencija tega ne želi storiti, lahko sklepate, da želi pred vami nekaj … Preberite več

Ne mučite se! Prevajanje besedil prepustite strokovnjakom

Kaj vam je storiti, ko v službi ali v šoli od vas zahtevajo, da neko besedilo pripravite v določenem tujem jeziku? Morda poznate najbolj osnovne izraze v tem jeziku in ste v svojem življenjepisu nekoliko precenili svoje sposobnosti ali pa sami vodite podjetje, ki si želi komunicirati tudi s tujim trgom, vendar dobro veste, da jezika ne obvladate dovolj, da bi lahko v njem spisali celotno besedilo. Na pomoč vam bomo priskočili mi – strokovnjaki Prevajalske agencije Dvojka. V naši agenciji vam sicer ponujamo tudi storitve na področju lektoriranja besedil, a naša glavna dejavnost je prav prevajanje. To je področje, … Preberite več

Sodni prevodi – del prevajalskega poklica, ki nosi največjo odgovornost

Prevajalci so zadolženi za prevajanje različnih besedil iz različnih področij. Medtem ko imajo ostali prevodi višjo ali nižjo stopnjo zahtevnosti in od prevajalca zahtevajo večje ali manjše poznavanje strokovne terminologije s področja, na katerem prevajajo, se ena vrsta prevodov po zahtevnosti povsem loči od ostalih. To so sodni prevodi. Sodni prevodi so najzahtevnejši Sodni prevodi predstavljajo prav posebno vejo prevajalske dejavnosti. Tisti prevajalci, ki se ukvarjajo s sodnimi prevodi oziroma s sodnim tolmačenjem, namreč nosijo ogromno odgovornost, saj ima lahko napačen prevod ali napačno razumevanje besedila izredno hude posledice za določen postopek oziroma osebo, ki je v njem udeležena. Sodni … Preberite več